이제까지 우리말로 된 <전쟁론> 번역서는 모두 일어판, 영어판 주역이거나 독어판의 초역으로서 원전 완역이 없는 실정입니다. 또한 모든 번역서들이 공통적으로 어렵습니다. 글이 너무 어려워 도저히 이해할 수 없는 부분이 수없이 많습니다. 이는 비단 저만의 불평이 아니며 <전쟁론> 번역서를 읽는 사람들이 한결같이 하는 말입니다. - 김만수(옮긴이)
이제까지 우리말로 된 <전쟁론> 번역서는 모두 일어판, 영어판 주역이거나 독어판의 초역으로서 원전 완역이 없는 실정입니다. 또한 모든 번역서들이 공통적으로 어렵습니다. 글이 너무 어려워 도저히 이해할 수 없는 부분이 수없이 많습니다. 이는 비단 저만의 불평이 아니며 <전쟁론> 번역서를 읽는 사람들이 한결같이 하는 말입니다. - 김만수(옮긴이)
이제까지 우리말로 된 <전쟁론> 번역서는 모두 일어판, 영어판 주역이거나 독어판의 초역으로서 원전 완역이 없는 실정입니다. 또한 모든 번역서들이 공통적으로 어렵습니다. 글이 너무 어려워 도저히 이해할 수 없는 부분이 수없이 많습니다. 이는 비단 저만의 불평이 아니며 <전쟁론> 번역서를 읽는 사람들이 한결같이 하는 말입니다. - 김만수(옮긴이)