알라딘

헤더배너
상품평점 help

분류

이름:장웨이 (张伟)

최근작
2024년 5월 <甲...乙...丙. A…B…C…>

장웨이(张伟)

1956년 12월 28일 랴오닝성 단둥시에서 태어났다. 1980년 요동대학교 영어과를 졸업했다. 단동 제3중학교, 단동건축공학학교, 단동TV대학에서 영어를 가르쳤다. 2003년부터 2006년까지 베이징외국어대학교 온라인 교육대학에서 공부하고 베이징외국어대학교 학사 학위를 취득했다. 현재 중국 랴오닝성 단둥시에 거주하고 있다.
2013년 독학으로 에스페란토를 배우기 시작하여 한국과 일본에서 열린 전국 에스페란토 대회에 수차례 참가하였고 국제 에스페란토 대회, 국제 교사 에스페란토 대회, 국제 청소년 에스페란토 대회, 아시아 - 태평양 에스페란토 회의와 중국 전국 에스페란토 회의에도 참가했다.
에스페란토로 그는 북한, 한국, 일본, 베트남, 스페인, 포르투갈, 핀란드, 슬로바키아 및 기타 국가를 방문했다.
에스페란토는 탄생한 지 100년이 넘는 역사를 가지고 있으며, 언어로서 상당히 성숙되어 국제사회에서 널리 인정받고 있다. 에스페란토의 중립성으로 인해 에스페란토는 중요한 국제보조언어가 될 것이며 국제사무와 여러 나라 사람들 사이의 우호적인 교류에서 대체할 수 없는 독특한 역할을 할 것이다. 평생 에스페란토의 보급과 발전을 위해 연구하고 노력할 것이다.  

대표작
모두보기
저자의 말

<谋 杀> - 2022년 10월  더보기

世界语作为人造语在开始学习的时候,和英语相比是非常简单的,尤其是对先学习了英语的人。但是当你想要读一本世界语小说的时候,你就会发现,事实上它是和英语一样难的,特别是对中国人,因为汉语和欧洲语言是完全不相同的。我这样说是因为翻译这本小说对我来讲是一个巨大的任务和挑战。 衷心感谢韩国釜山教授张禎烈的信任,支持和鼓励,我才有勇气来翻译这本小说,可以说没有他的帮助,就没有出自我手的这本小说的中译本。同时也感谢中国世界语读书小组的弓晓峰教授,刘明辉先生和小组内其他成员,是他们给我提供了这本小说的阅读和指导。 从世界语将小说翻译成中文不仅需要对世界语小说原文的准确理解,而且也需要极高的中文驾驭能力,很遗憾我在这两方面都没有达到这样的高度,虽然我是一个中国人。所以这个中文译本一定存在很多不足之处,任何批评都是可以接受的。 张伟 2022年10月4日于中国丹东

가나다별 l l l l l l l l l l l l l l 기타
국내문학상수상자
국내어린이문학상수상자
해외문학상수상자
해외어린이문학상수상자